Станислав ЛИ

Мои стихи на узбекском языке.
Город Ташкент.
Станислав Чандинович Ли: «Нам не дано познать силу дующего божественного ветра. "
Станислав Чандинович Ли (1959) - поэт и переводчик из Казахстана. Действуя в пределах русской цивилизации, Ли является одновременно ценным поэтом русского языка, значимым переводчиком и антологом древней, средневековой и современной корейской поэзии и динамичным участником современной литературной сцены Казахстана.
Классик современной русской литературы Анатолий Ким по случаю поэзии Станислава Ли написал следующее: «На востоке стихи не пишутся закатанными рукавами; восточный поэт не работает над стихом в поте своей ф туз, не смазывает стих по стиху с машинным маслом, нет, он пропускает сквозь руки тонны церемониальной руды, всего одно слово работает. Там, где солнце встает раньше, чем в других странах, стих украшают именно те нежные, бледные краски, из которых еще не возникла тяжелая, космическая, черная тьма прошлой ночи, и в которых все яркие и сильные краски день грядущий тоже сгустился. Сотворению восточного, дальневосточного стиха, рождающего в нашем мире все те поэтические формы, предшествует неуловимое и неумолимое возросление, спутник того вздоха поэта при первом возбужденном взгляде в небо нового дня. Вот почему песни на востоке такие короткие.
Эксклюзивное интервью с поэтом, переводчиком и художником из Казахстана
Валентина Новкович: Поэты Велимир Хлебников и Дмитрий Петровский 1918 лет назад написали «Декларацию художников», в которой поэты должны путешествовать и петь. Согласны ли вы с таким отношением, какова, на ваш взгляд, роль поэтов в современном обществе?
Станислав Ли: Нет, не согласен. Поэт никому ничего не должен и не должен делать того, что от него ждут. Он поет о красоте мира и благодарит Бога. В мире много поэтов, некоторые из них умеют путешествовать и петь. Каждому свое. Ролью поэта в современном мире пренебрегают, хотя дети учат стихи в школе. Это подтверждает, что они, в конце концов, нужны обществу. Каждый образованный человек знает, кто Поэт, что Поэзия.
Валентина Новкович: Поэтами рождаются или создаются?
Станислав Ли: Поэтами рождаются, никто не может научиться писать истинные стихи.
Валентина Новкович: Кто из известных поэтов соответствует вашей чуткости.
Станислав Ли: Для меня это Макуо Басё и Исикава Такубоку, великие японские поэты.
Валентина Новкович: Когда появилось желание превратить чувства и мысли в стихи?
Станислав Ли: Это произошло очень рано в возрасте от девяти до десяти лет. Но, я не могу объяснить это желание даже сегодня.
Валентина Новкович: Могут ли родители пробудить у ребенка любовь к поэзии?
Станислав Ли: Прямо нет. Но, если в доме воспитан культ чтения стихов, думаю, им может быть интересно.
Валентина Новкович: Нужно ли сохранять детское взгляд на мир, чтобы писать?
Станислав Ли: Сложно, но да. Это необходимость.
Валентина Новкович: Какие темы были вам интересны двадцать лет назад, а какие сейчас?
Станислав Ли: Темы всегда одни и те же Жизнь, смерть. Кто я такой? Куда и зачем я иду?
Валентина Новкович: Что дает нам ответы на волнующие нас вопросы, эмпирически или мир поэзии?
Станислав Ли: Один, и другой. Нас нынче затопило информацией, интересное время.
Валентина Новкович: Как вы думаете, чего боялся Хаксли и чего боялся Замджатин?
Станислав Ли: Мне трудно ответить на этот вопрос.
Валентина Новкович: Кому предназначена ваша работа: интеллектуальной элите или простому человеку?
Станислав Ли: Всем, кто является истинными любителями поэзии.
Валентина Новкович: Иосиф Бродский писал: «Истинный идеал подобен линии горизонта, он недостижим. " Согласны ли вы с его словами и каков ваш идеал?
Станислав Ли: Согласен с ним, Недостижимое прекрасно, Поэзия живет этим! Мой идеал - идеальная компания.
Валентина Новкович: Андрей Тарковский сказал: "Мне кажется, что драматизм нашего времени состоит в том, что мы находимся на распутье, в конфликте духовного и материального". В чем, на ваш взгляд, драматизм нашего времени, если таковой есть?
Станислав Ли: Перекресток всегда будет, в большей или меньшей степени. Мир меняется, нам не дано познать силу божественного ветра. Бывали и похуже времена. Мир эволюционирует, куда он нас занесёт? Надеюсь на что-то лучшее.
к жизни, его окружение с минимумом лексиконов. В последнее время во всем мире много интереса к хайку, но его колыбелью является Япония и мы постоянно смотрим на нее как на образец для подражания в жанре. Правда в том, что она должна останавливаться в длительности одного дыхания, тем дольше она проза. Валентина Новкович: Леонардо да Винчи говорил: «Живопись — это поэзия, которую можно увидеть, а поэзия — это живопись, которую можно услышать. "А как Вы считаете, учитывая, что Вы и поэт, и художник?
Станислав Ли: Вот что я тоже читаю, переводя средневековые стихи, но не думаю, что поэзия это только то, это гораздо больше.
Валентина Новкович: Без чего нельзя жить.
Станислав Ли : без вдохновения
Текст и перевод: Валентина Новкович.