Главная / БИБЛИОТЕКА / КУЛЬТУРА / ЛИТЕРАТУРА / ПОЭЗИЯ / ПАК Александр Сергеевич - поэт, график РФ и Киргизии

ПАК Александр Афанасьевич - поэт, график РФ и Киргизии

ПАК Александр Сергеевич.

2743422039

13 мая 2019

68 лет, г. Славгород (Алтайский край), Россия

14 мая 1953 года родился Александр Сергеевич Пак - поэт, художник, член Союза писателей России с 2001 года.

Александр Сергеевич Пак родился в 1953 году в городе Ходжейли Каракалпакской АССР. В 1970 году окончил среднюю школу. Учился в Ленинградском институте советской торговли им. Ф. Энгельса и одновременно посещал курсы рисования при Академии художеств им. И. Е. Репина.

В 1975 году окончил Ленинградский институт советской торговли имени Ф.Энгельса. По специальности работал в Чите. Затем работал бурильщиком в геофизической экспедиции в Киргизии и на Сахалине, параллельно в городе Южно-Сахалинск посещал литературную студию «Островитяне» при Сахалинской писательской организации. Участвовал в двух региональных совещаниях молодых литераторов. Публиковался в местной и региональной периодике, в республиканских журналах «Звонарь», «Литературный Киргизстан». В 1996 году Александр Пак принят в Союз писателей Киргизии, с 2001 года является Членом Союза писателей РФ.

Александр Пак – автор девяти книг стихотворений и графики, в том числе книги «Яблоко греха» (на русском и немецком языках), за которую он был награжден краевой литературной премией «Лучшая книга года» в 2007 году. Поэт представлен в томе «Антология русского верлибра» (Москва).

Книга стихотворений и графики А. Пака «Тень бабочки» была признана победителем в номинации «Лучший поэтический сборник» на 8-м фестивале книги «Издано на Алтае». Помимо литературного творчества занимается графикой. В 1996 г. состоялась персональная выставка графики в Бишкеке. Участвовал в международном конкурсе по дизайну почтовых марок (Япония, 1997 г.). Его работы по графике выставлялись более двадцати раз в разных городах России, ближнего и дальнего зарубежья.

Ли Герон Николаевич так характеризует творчество поэта. «Александр Пак пишет на русском языке, но стихи при этом глубоко национальны. Читая их, оказываешься в мире корейской культуры, легко понимая её язык и душу. Стихи А.Пака – плоды раздумий, созревшие в соавторстве с его другом и собеседником – Природой, и пронизаны высокой человечностью.

Традиционная сдержанность, способность управлять своими страстями – дар не частый в современной поэзии. А. Пак в полной мере владеет им.

А. Пак пытается сказать свое сокровенное о жизни, о современности с помощью не только поэзии, но и графики.

Всматриваясь в графические работы Александра Пака, поражаешься буйству фантазий линий. И невольно думаешь, как много таит в себе обыкновенный след пера. Он рисует, словно ветерок, заигрываясь с легкой дымкой облаков, бережно и нежно вытягивая тоненькие нити линий, наделяя их душой и телом.

При внешней простоте и легкости сюжеты глубоки и лиричны, каждая точка или едва заметный штрих несут философскую нагрузку, вызывая на откровенный разговор, наполняя чувствами, переживаниями, а порой даже болью. Его рисунки просят, а иногда и требуют соучастия, сопереживания, заставляют стать соавтором.

Графика А. Пака то дерзко откровенная, то по-детски обнажена, удивляет своей непосредственностью.

Можно спорить с ним, не соглашаться, возмущаться, только одного нельзя – быть равнодушным.

В 1997 году состоялась персональная выставка его работ и мемориальном Доме-музее С.А. Чуйкова. В 1998 году в Доме художников состоялась выставка «Яблоко греха». Поэт-художник Александр Пак в 1998 году подарил читателям книгу стихов и графики «Одноразовое сердце».

Произведения Александра Пака находятся в частных коллекциях России, Киргизии, Франции, Германии, Бельгии и Японии В 2013 г. награжден медалью «За заслуги перед обществом» за большой вклад в развитие культуры Алтайского края. Живет в Славгороде.

 

 

11 МАРТА 2010 12:44

Александр Пак: «Проблема не в красках, не в технике, а в способе выражения»

В этом году за свой альбом гравюр «Графика» Александр Пак был выдвинут на Демидовскую премию в номинации «Изобразительное искусство». Его творчеством интересуются художники, поэты и искусствоведы всей Сибири — Пак неоднократно выставлял свои работы в художественных музеях Новосибирска, Тюмени и других городов. Сегодня он готовится к персональной выставке в художественном музее Алтайского края, ведет переговоры с выставочными залами Москвы и Киргизии, куда его также приглашают с экспозициями, и рассказывает читателям о секретах своего творчества.

— В восточной традиции все-таки большую роль играет контекст, — говорит художник. — В западной все уже по большей части пережевано. Я стараюсь создать некий синтез, и, если людей задевает за живое то, что я пишу, значит, что-то есть в моих мыслях…

Не стоит думать, что люди не в состоянии отличить истинное искусство от очередной лажи. Внутренний камертон каждого человека способен определить подделку. И для этого не обязательно быть искусствоведом.

То, что я чиркаю, — это ведь на грани любви и пошлости: идешь как по лезвию — чуть лишнюю черту проведешь, и все пропало. Пошлость сразу видна, она отталкивает. Это нужно сознавать и уметь вовремя останавливаться.

Бывает, возьмешь сборник, а в нем читать нечего. «Зачем ты писал?» — хочется спросить. До тебя же все сказано было. Как-то малодушно это — не уметь удержаться от того, чтобы не писать, когда не можешь делать это качественно. Неспособность вовремя остановиться приводит к тому, что в книжных магазинах пополняются стопки с совершенно ненужной литературой.

Проблема не в красках, не в технике, а в способе выражения. «Как выразить свою мысль?» — вот главный вопрос для художника. Слова одинаковые, краски одинаковые, но надо найти свой стиль, и для этого нужна смелость.

Россия ближе к азиатским культурам — так сложилось исторически. Но есть одна чисто русская, на мой взгляд, черта — это величие, о котором мы, к сожалению, слишком много печемся. Все время говорим: «великий русский народ», «великий русский язык»… А это неправильно. Чем, например, чукчи хуже?.. Вы заметили, я говорю «мы»? Смешно. Я же кореец…

Некоторые попали в порочный поток общества потребления, но ведь не все. Кто-то отдает. И отдавать нужно что-то настоящее, нельзя пользоваться заменителями.

Справка

Александр Пак — поэт, график. Член Союза писателей России и Киргизской Республики, его стихи включены в «Антологию русского верлибра» (Москва, 1998). Автор шести сборников гравюр и верлибров.


01.04.2015

«Иероглиф одиночества» Александра Пака

В Год литературы поэт из Славгорода издал девятый сборник стихов

ПОДЕЛИТЬСЯ

 Верлибр — это одна из древнейших форм стихосложения, В переводе с французского означает «свободный стих». Он не наделен рифмой и ритмом, зато несет в себе глубокий, отчасти даже философский смысл. Именно верлибром пишет свои глубокомысленные шедевры «русский Пикассо» Александр Пак. Потому что его графика, равно как и поэзия, далека от традиционной. Она тоже заставляет мыслить и вглядываться в каждую черточку написанной его рукой работы.

Иероглиф одиночества

ФОТО: ЕВГЕНИЯ ГОРОДЕНЦЕВА

Его поэзия — графична, а графика — поэтична, так охарактеризовала творчество поэта и графика из Славгорода Александра Пака профессор-искусствовед Тамара Степанская. В Государственном музее истории литературы, искусства и культуры Алтая (ГМИЛИКА) состоялась презентация уже девятого сборника стихов мастера русского верлибра с философским названием «Иероглиф одиночества».

Все предыдущие сборники стихов Александра Пака были иллюстрированы его же графическими творениями. В «Иероглифе одиночества» представлены только стихи, которые, по мнению ценителей — профессионалов в области искусства, напоминают русские пословицы и поговорки. Кстати, здесь поэт впервые попробовал себя в традиционном рифмованном стихосложении, и это ему тоже удалось, потому что содержание он и в рифме наполнил глубоким смыслом.

«В творчестве, я считаю, нужно быть предельно честным и откровенным. Выливая свои мысли на бумагу, нужно это делать от души, не придавая сказанному искусственного окраса, ничего не скрывая от читателя, как на исповеди. Это и называется поэзией. Стихи может писать каждый, потому что стих — всего лишь набор зарифмованных слов, а поэзия несет в себе глубокий смысл и удается лишь настоящим творцам», — заметил поэт.

Одиночество, по мнению Пака — идеальное время для творчества. Когда есть возможность окунуться в свои мысли, достать оттуда самое сокровенное и выложить на блюдо для пробы ценителям неординарного стихосложения.

«Слово из названия сборника «одиночество» — на первый взгляд немного грустное, но на самом деле оно подчеркивает индивидуальность мастера пера. Есть в жизни вещи, которые приходят к нам именно в этом состоянии. Здорово, что с вами есть команда единомышленников, потому что вместе легко открывать любые двери и двигаться вперед», — подчеркнула Елена Гергель, председатель комитета по социальной политике АКЗС, поздравившая автора со знаменательным событием от имени председателя АКЗС Ивана Лоора.

Действительно, все сборники и графические работы, увидевшие свет за достаточно короткое время, помогают Александру демонстрировать зрителю автор проекта Яков Гринемаер, редактор, член Союза писателей России Сергей Клюшников и художественный редактор Александр Карпов.

Стихи Александр Пак пишет со школьной скамьи. Он член Союза писателей России и Киргизии, автор девяти сборников стихов. Его работы удостоены краевой литературной премии, книга «Тень бабочки» признана победителем конкурса «Лучшая книга Алтая 2012 года». В 2013 году Пак награжден медалью «За заслуги перед обществом». Его творчество знают далеко за пределами края. Новую книгу стихов он представил на русском и немецком языках. По утверждению руководителя проекта Якова Гринемаера, сделано это для того, чтобы о творчестве алтайского поэта заговорила Европа.

Вышла в свет новая книга стихов Александра Пака “Иероглиф одиночества”

на русском и немецком языках, 160 стр. Барнаул – 2015,
на средства генерального партнёра и автора двуязычного проекта Я.Я. Гринемаера,
руководителя фирмы “АвтоПлюс”, г. Славгорода.
Редакционная коллегия:
С.Е.Клюшников – редактор, предисловие;
М.Д. Алексенко – редактор немецкого текста;
Э.А. Берг – выпускающий редактор;
А.А.Карпов художественный редактор.
Перевод на немецкий язык: Светлана Качеровская.

Из книги стихов «Иероглиф одиночества» Александра Пака

На Востоке есть такой обычай:
На день рождения ребенка
В первый год его жизни,
Когда он еще несмело
Встать пытается на землю
Ставят стол судьбы родители:
Рис – значит, в доме хлеб всегда;
Деньги – будет жить в достатке;
Нитки – жизнь завьется длинной дорогой;
Иголки и ножницы –
станет мастерицей и проворной хозяйкой;
Ручка и бумага – станет он ученым иль врачом.
В этот день торжественный
Своими же ручонками дети
Касаются предметов
Собственной судьбы.
Только странно,
Почему же позже
Их лишают права
Выбирать самим свою судьбу?..

* * *
In dem Osten gibt es eine Sitte –
zum Geburtstag des Kindes
am ersten Jahr seines Lebens,
während es vorläufig schüchtern
macht Versuche aufzustehen,
stellen den Schicksalstisch die Eltern:
Reis bedeutet – immer Brot im Haus;
Geld – das Leben verläuft im Wohlstand;
Zwirn – der Lebensweg kreist lange Jahre;
die Schere und Nähnadeln –
wird eine Meisterin und gewandte Hauswirtin;
Feder und Papier – wird ein weiser Gelehrte oder Arzt.
An dem festlichen Tag
mit eigenen Händchen berühren
die Kinder jene Dinge –
eigenes Schicksal.
Aber seltsam,
warum werden später
diese Rechte entzogen,
wenn sie selbst ihr Schicksal wählen wollen?..

Моей маме

Каждый раз,
Когда взгляд мой
Воровато скользит
Вдоль прилавков базара,
Где в целлофановых гильзах
Продают чимчи –
Красным перцем жжет
Меня совесть,
Неоплаченным долгом
За все те надежды,
Что мать окропляла слезами,
Жалуясь лишь себе и Богу:
Как все же длинны –
Дни короткие зимы…
Чимчи (кимчхи) – корейская квашеная капуста.
An meine Mutter

Jedesmal,
als mein Blick
ganz verstohlen entlang
der Markttheken gleitet,
wo man in Zellophanhülsen
Tschimtschi verkauft –
Wie roter Pfeffer brennt
mein Gewissen,
meine Schuld unbezahlte
für all jenes Hoffen,
dass die Mutter besprengte mit Tränen,
klagend nur an Gott und sich selber:
wie lange doch sind
kurze Tage des Winters…
Tschimtschi – koreanisches Sauerkohl

***

Художнику Афанасию Когаю

Корея – ты птица с подбитым крылом,
Летишь, разбросав свои перья по свету…
Боль 38-й параллели проходит
И через сердце мое.
Верю, наступит время
И затянется рана, столько лет
Кровоточащая позором.
Из слез, разлук и страданий
Возродишься ты Фениксом –
Единой страною…

An den Maler Afanassij Kogaj

* * *
Korea – verwundet sind deine Flügel,
ein Vogel, der seine Federn in die Welt streut…
die Parallele Nummer achtunddreißig
zieht durch mein Herz und tut weh.
Doch glaube ich, die Zeit kommt
und vernarben die Wunden, woraus
so lange Schmach und Schande sickerten.
Aus Tränen, Trennungen, Leiden
Gleich dem Phönix vereintes Land
wird sich wieder erheben…

Источник: Александр Пак


Творческий интернационал и еще 12 страниц — Личный

9

Творческий интернационал

17:30, 06 апреля 2015г, Культура 1005

Славгородец Александр Пак – автор более двадцати персональных выставок графики и девяти книг стихов.

Если вспомнить о корейских корнях Пака, то его трудолюбию и усердию в достижении цели удивляться не приходится. Хотя, конечно, дело не только в этом. Пишущему на русском языке Паку на протяжении долгих лет помогает немец Яков Гринемайер, меценат и предприниматель из Славгорода. Кроме того, все сборники и графические работы, увидевшие свет за достаточно короткое время, Александру Паку помогают доносить до зрителя редактор, член Союза писателей России Сергей Клюшников и художественный редактор Александр Карпов. Такой вот творческий интернационал.

И вот два новых достижения этого интернационала. Первое – презентация 26 марта уже девятой книги стихов Александра Пака «Иероглиф одиночества» / «Hieroglyphe der Einsamkeit» на немецком и русском языках (Барнаул, 2015) в ГМИЛИКА.

Все предыдущие сборники Пака были иллюстрированы его же графическими творениями. В «Иероглифе одиночества» представлены стихи, которые, по мнению ценителей – профессионалов в области искусства, напоминают русские пословицы и поговорки. Кстати, здесь поэт, до того пишущий, как правило,  верлибром, впервые попробовал себя в традиционном рифмованном стихосложении. И это ему тоже удалось, потому что содержание он и в рифме наполнил глубоким смыслом.

«В творчестве, я считаю, нужно быть предельно честным и откровенным. Стихи может писать каждый, потому что стих всего лишь набор зарифмованных слов, а поэзия несет в себе глубокий смысл и удается лишь настоящим творцам», – заметил Александр Пак, добавив, что одиночество – идеальное время для творчества, дум о самом сокровенном.

Вдогонку к презентации в Барнауле новая книга Александра Пака стала «королевой бала» на праздничных мероприятиях в Российско-Немецком Доме в Москве в рамках «Дня литературы», приуроченных к текущему Году литературы в России, а также к Году немецкого языка и немецкой литературы, который финиширует в июне. В церемонии открытия приняли участие как хозяева мероприятия – представители Международного союза немецкой культуры, так и почетные гости – руководители и члены Общероссийского объединения корейцев и представители творческой интеллигенции российских корейцев.

Праздничным финалом «Дня литературы» стал вечер немецко-корейской дружбы, в рамках которого и состоялась презентация поэтической книги-новинки Александра Пака. Перевод стихов на немецкий язык был сделан поэтом-переводчиком Светланой Качеровской.

Источник: https://www.ap22.ru/paper/Tvorcheskiy-internatsional.html При цитировании ссылка на Информационный портал Алтайская правда обязательна


60-летие отметил поэт и график Александр Пак 23 мая 2013

20130606130212

Его имя хорошо известно в творческих кругах не только Алтайского края, но и далеко за его пределами. И сегодня многие рады тому, что этот человек живет именно в нашем городе. Александр Пак, славгородский поэт график, член союза писателей России 14 мая отметил 60-летие.

Поздравляли юбиляра в стенах краеведческого музея. И, кстати, не случайно. Ведь работы Пака не раз украшали его выставочный зал и радовали ценителей прекрасного. О заслугах Александра Пака можно говорить много и долго. Он автор 22 персональных выставок, пяти книг стихотворений, символики IV летних олимпийских игр малых городов Алтая. Композиция «Петра и Февронии», выполненная из металла перед зданием ЗАГСа – это тоже его проект.

Как известно Александру Паку свойственна малая свободная стихотворная форма – верлибр. Но, в то же время, в этих миниатюрах - емкость мыслей. Работы Александра Пака были не единожды удостоены различных наград, за свою книгу "Яблоко греха" в 2007 году он стал лауреатом краевой литературной премии, а одна из последних наград - 2 место на международном поэтическом конкурсе «Золотая строфа - 2012, в номинации «Стихи о любви». Сам Александр Пак затрудняется ответить на вопрос, кто он больше - поэт или график: "Это два разных направления моего творчества, два разных вида восприятия действительности". Он не подводит итогов, просто пишет и рисует. Не так давно вышла в свет очередная его книга «Тень бабочки». Графические работы, гармонично дополненные поэтическими миниатюрами на вечные темы. Эта книга получила большой отклик в творческих кругах. Сборник был даже признан победителем конкурса «Лучшая книга Алтая 2012». «Тень бабочки», это уже не первый совместный проект Александра Пака и мецената, большого друга поэта, Якова Гринемаера. В день юбилея, в зале городского краеведческого музея собрались ценители его творчества. Среди гостей – заместитель главы администрации Вячеслав Игошин, председатель комитета по культуре Леон Адамян, художественный редактор журнала "Барнаул" Александр Карпов, предприниматель Яков Гринемаер. Поздравляя Александра Пака с 60 -летием, многие говорили о его величайшем вкладе в культуры Славгорода и Алтайского края.

С миниатюрной книгой

Кстати многие его произведения даже находятся в частных коллекциях России, Киргизии, Германии, Франции, Японии. Завтра, 24 мая, в Барнауле, Александр Пак будет награжден медалью «За заслуги перед обществом» за многолетний труд и большой личный вклад в культуру Алтайского края. Награду ему вручит Губернатор региона Александр Карлин. Пресс-служба администрации 

Источник: slavgorod.ru

© slavgorod.ru