«Сичжо: корейская форма поэзии»
«Сичжо: корейская форма поэзии»
19 августа 2023 • 136 просм. • 1 комментарий
«Сичжо: корейская форма поэзии»
(«Sijo: Korea’s Poetry Form»)
Lucy Park, Elizabeth Jorgensen. 284 p. «Пагёнса»: Seoul, 2022. ₩16.000
Традиционные стихи для современной эпохи
Как полагает Марк Петерсон, короткие поэтические формы ценят во всём мире. Английский лимерик, например, — это вместилище юмористических, часто непристойных пятистиший. Возможно, самый знаменитый короткий поэтический жанр — японское хайку, состоящее из 17 слогов, выстроенных по принципу 5–7–5, и обычно изображающее мгновения жизни природы или человека. Если строгая ритмическая схема, наложенная на разудалый размер, придаёт лимерику привкус простонародной музыки, то крайняя лаконичность хайку открывает дверь для чистейшей выжимки поэтической идеи. Хотя трудно точно выяснить, почему подобные формы так популярны, очевидно, что свою роль играет лёгкость запоминания (и, как следствие, воспроизведения).
В Корее есть своя короткая поэтическая форма — сичжо. На Западе она не столь хорошо известна, как лимерик или хайку, но славится долгой традицией, восходящей к XIV веку. В сичжо тоже три строчки, но все они гораздо длиннее, чем строчки хайку, и иначе структурированы. Поэтому сичжо более экспрессивно и позволяет описать более сложную историю, чем это возможно в строгих рамках хайку. Американские школьники (одним из которых был и автор этого обзора) изучают и пишут хайку. Найдётся ли место в их расписании для сичжо? Эта книга отвечает звучным «Да!».
«Сичжо: корейская форма поэзии» — это результат многолетних усилий чикагского Культурного общества Сечжон. Книга предназначена для тех, кто работает в сфере образования, но доступна любому, кто хотел бы больше узнать о сичжо и, возможно, даже попробовать свои силы в их написании. Первая часть книги представляет собой сборник эссе учёных, рассматривающих сичжо под разными углами. Дэйвид МакКэнн прослеживает историю и развитие сичжо с XIV века до наших дней, тогда как Марк Петерсон сравнивает сичжо с другими короткими поэтическими формами Восточной Азии, в частности с китайскими цзюэцзюй и японскими хайку. Люси Пак знакомит читателей с сичжо, написанными в современной Корее и в Северной Америке, и даже с горсткой сичжо, написанных на немецком, тагальском, русском, испанском и суахили. Она также рассуждает о связи между сичжо и музыкой (сичжо изначально создавались как песни) и освещает современные устремления интегрировать сичжо в мюзиклы. Ким Сонгон отмечает трудности перевода поэзии, но выражает надежду на сичжо на английском. И, наконец, Линда Сью Пак убедительно доказывает, что сичжо реально делает нас умнее!
Вторая часть будет особенно интересна тем, кто занят в сфере образования, поскольку в ней содержатся разнообразные планы уроков по обучению сичжо. Особенно интересны детальные разборы процесса написания сичжо, которые сделала для пары своих студентов соредактор Элизабет Йоргенсен, и рекомендации Со Гванхо по обучению сичжо детей, в которых подробно описана дорожная карта для тех, кто изучает сичжо. Заключительная часть книги — сборник сичжо-призёров, присланных на ежегодный конкурс сичжо, проводимый Культурный обществом Сечжон. Каждое стихотворение сопровождается примечанием автора и комментарием ценителя сичжо.
В своей главе Ким Сонгон с сожалением пишет: «Я скучаю по тем дням, когда люди общались друг с другом при помощи сичжо, которые блестяще демонстрировали поэтическую утончённость и деликатность». Эта книга — шаг вперёд к тому, чтобы вернуть те дни в наше часто дезориентированное общество.
Чарльз Ла Шуэ,
профессор отделения корейского языка и литературы
Сеульского национального университета